1 Samuel 20:18

SVDaarna zeide Jonathan tot hem: Morgen is de nieuwe maan; dan zal men u missen, want uw zitplaats zal ledig gevonden worden.
WLCוַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו יְהֹונָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מֹושָׁבֶֽךָ׃
Trans.

wayyō’mer-lwō yəhwōnāṯān māḥār ḥōḏeš wənifəqaḏətā kî yipāqēḏ mwōšāḇeḵā:


ACיח ויאמר לו יהונתן מחר חדש ונפקדת כי יפקד מושבך
ASVThen Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
BEThen Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
DarbyAnd Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;
ELB05Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; und man wird dich vermissen, denn dein Sitz wird leer bleiben.
LSGJonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.
SchUnd Jonatan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, denn dein Sitz bleibt leer.
WebThen Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel